Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования лингвокультурных особенностей британской журналистики выходит за рамки простого лингвистического анализа и переходит в область междисциплинарных исследований, где пересекаются лингвистика, культурология и теория коммуникации. Британская журналистика, имеющая давние, сложившиеся традиции, воплощает в себе специфические лингвокультурные маркеры, которые – как на лексическом, так и на стилистическом уровнях – отражают ценности, социально-политические влияния и когнитивные схемы, свойственные британскому обществу.
Наше исследование опирается на сложившиеся традиции лингвокультурологии в сфере журналистики, а именно изучение того, как использование языка в СМИ отражает и формирует британскую лингвокультурную идентичность, а также прагмалингвистики, а именно изучение языка в его практическом, реальном применении, чтобы раскрыть то, как британская журналистика вносит особый вклад в коллективную британскую идентичность.
Актуальность нашего исследования подчеркивается влиянием глобализации: гомогенизацией определенных медиапрактик в разных странах и одновременно обострением потребности в культурно самобытных журналистских практиках. Это явление поднимает актуальные вопросы об устойчивости культурной идентичности в журналистском дискурсе, особенно в Великобритании, где лингвистическая экономия и стилистическая точность являются отличительными чертами языка.
Проблемное поле охватывает анализ уникальных языковых маркеров (лексическая плотность, идиоматическая специфика, риторическая точность) и изучение журналистских рамок, тщательно исследуя то, как британская журналистика очерчивает социокультурные границы и поддерживает идеологические нарративы. Поскольку сфера журналистики становится все более подверженной влиянию глобальных стандартов, оценка этих лингвокультурных особенностей важна для понимания сохранения и трансформации «национальной языковой идентичности» в британских СМИ.
При формулировании проблемы исследования становится важным рассмотреть, как британская журналистская практика одновременно адаптируется к глобальному давлению и сопротивляется ему, тем самым служа моделью сохранения культурно-языковой специфики. Следовательно, данное исследование призвано внести вклад в понимание того, как культурные ценности и общественные нормы кодируются в языке СМИ, достичь понимания «британского журналистского языка» в его двойной роли – как отражения, так и конструктора национальной идентичности.
Объект данного исследования находится в сфере британского журналистского дискурса как уникального проявления лингвокультурной идентичности; он включает в себя язык, стилистические средства и жанровые особенности, которые в совокупности представляют внутренние культурные ценности и социально-политические основы британских СМИ. Предметом данного исследования являются лингвистические и семиотические механизмы, которые формируют и закрепляют эти культурные нормы, изучая, как лексический выбор, синтаксические конфигурации и риторические стратегии используются для конструирования специфической британской идентичности в медиа аспекте.
Основная цель данного исследования – проанализировать лингвокультурные аспекты британской журналистики, выяснить, как язык функционирует не просто как средство распространения информации, а как активный участник процесса укрепления британской культурной идентичности и идеологической преемственности.
Эта цель служит изучению:
1) лексических и синтаксических особенностей, определяющих британский журналистский стиль,
2) прагматических функций этих языковых средств в укреплении культурно закрепленных смыслов,
3) степени, в которой такое использование языка противостоит или ассимилирует внешнее, в частности американское, медиа влияние.
Задачи:
1) сравнительный лексико-семантический анализ материала для выявления идиосинкразических элементов в британском журналистском языке;
2) изучение риторических и прагматических структур для выявления стратегий, используемых для привлечения читателей на культурном и интеллектуальном уровне;
3) анализ взаимодействия традиций и инноваций в британской журналистике, что позволит глубже понять, как лингвокультурная специфика сохраняется на фоне глобализационных сил.
С помощью этого последовательного плана исследования своей работой попытаемся внести вклад как в лингвокультурологию, так и в медиалингвистику, углубляя теоретические представления о роли языка в формировании британской культурной идентичности.
Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе британского журналистского языка через призму лингвокультурных признаков – области, которая, несмотря на признание, остается недостаточно изученной с точки зрения прагматической специфики и ее роли в формировании коллективной идентичности в условиях стремительной глобализации медиа пространства.
Данное исследование расширяет существующие изыскания, анализируя взаимозависимость между лексико-семантическими выборами и их социокультурными коннотациями, тем самым внося определенный вклад в понимание механизмов культурной преемственности в британской журналистике. В отличие от предыдущих исследований, в которых приоритет часто отдается либо лингвистической, либо социокультурной перспективе в отдельности, данное исследование объединяет обе, полагая, что языковой выбор является не простым отражением, а активным компонентом в строительстве и увековечивании национальной идентичности.
Гипотеза исследования утверждает, что британская журналистика использует набор лингвокультурных средств – лексические выделения, идиоматические выражения, синтаксические шаблоны, – которые в совокупности укрепляют культурную целостность и в то же время неявно противостоят глобальным тенденциям гомогенизации. Эта гипотеза предполагает функциональную корреляцию между этими языковыми элементами и сохранением британской культурной идентичности, где каждый лексический или риторический выбор действует как семиотический знак, оставляя дискурс в уникальных британских когнитивных рамках. Предполагается, что приспособляемость британской журналистики к международному влиянию не означает эрозии ее культурной самобытности, а скорее демонстрирует динамичную рекалибровку, при которой СМИ избирательно включают глобальные элементы, не нарушающие их основную лингвокультурную целостность. Данное исследование предполагает выявить то, как британский журналистский язык воплощает в себе устойчивую форму культурной семиотики, адаптируясь вовне и сохраняя внутреннюю целостность, внося значительный вклад в дискурс о культурно-лингвистической устойчивости на глобальной медиа-арене.
Методологическая основа данного исследования опирается на обширный корпус научных работ, изучающих лингвокультурные аспекты британской журналистики, включающий как ее исторические, так и современные аспекты. Эта база источников позволяет провести анализ того, как языковые элементы служат носителями культурного смысла в британских СМИ, обеспечивая рамки, через которые в исследовании оцениваются механизмы сохранения и адаптации культуры в журналистском дискурсе.
Как подчеркивает М.М. Ангелова, британский медиадискурс заключает в себе специфические лингвокультурные маркеры, отражающие глубоко укоренившиеся общественные ценности и нормы, с присущей им сложностью, которая требует многогранного методологического подхода для расшифровки этих глубинных структур и влияний [Ангелова, 2019, с. 6].
Рассмотрение эволюции британской журналистики также в значительной степени опирается на вклад С.И. Беглова, который дает обширный анализ изменений в практике британской прессы на рубеже веков. В работе «Империя меняет адрес» С.И. Беглов прослеживает влияние социально-политических трансформаций на британские печатные СМИ, показывая, как эти изменения одновременно отражают и информируют общественное сознание [Беглов, 1997, с. 43]. Далее в своей работе «Британская пресса» он рассматривает, как эти изменения стали катализатором переопределения журналистских стандартов, подчеркивая гибридизацию стиля и содержания под влиянием глобальных медиатенденций [Беглов, 2000, с. 50].
Исследуя специфику британской периодики, В.С. Соколов и С.М. Виноградова в совместной работе выделяют ключевые характеристики британской печатной культуры, подчеркивая роль журналистского языка как посредника между традициями и инновациями. Их выводы свидетельствуют о сохранении британских стилистических идиосинкразий на фоне меняющихся читательских ожиданий и технологического прогресса, укрепляя концепцию лингвистической устойчивости британских СМИ [Соколов, Виноградова, 2000, с. 58].
А.В. Пустовалов, еще более расширяя методологическую базу, рассматривает продолжающуюся трансформацию британской прессы в цифровую эпоху, освещая сложности, возникающие при переходе СМИ от традиционных печатных форматов к цифровым. В своем исследовании, опубликованном в журнале «Вестник Пермского университета», он утверждает, что цифровизация способствует расширению доступа, но в то же время требует переоценки лингвокультурной специфики для сохранения аутентичности британской журналистики в условиях глобализации [Пустовалов, 2013, с. 195].
Исторические перспективы также являются важным элементом данной методологической основы. Мы опираемся на такие работы, как История журналистики К.Н. Тендита и Н.В. Шелковниковой и анализ общественного мнения в британской прессе конца XVIII века Е.П. Макарова, в которых прослеживаются истоки журналистских языковых конвенций, продолжающих влиять на современные британские СМИ [Тендит и Шелковникова, 2012, с. 123; Макаров, 2011, с. 175]. Эти исторические анализы подчеркивают преемственность некоторых риторических и стилистических особенностей, таких как формальная точность и культурный комментарий, которые остаются неотъемлемой частью британской журналистской традиции.
Общие антологические источники, такие как Универсальная история прессы Л. Саламона и Британские газеты Б. Лейка: История и путеводитель обеспечивают более широкий контекст и ориентиры для эволюции британской журналистики. Эти работы в совокупности способствуют обогащению методологической базы, позволяя исследованию опираться на разнообразные исторические, лингвистические и культурные аспекты [Salamon, 2001, p. 201; Lake, 1984, p. 213]. Такой синтез перспектив не только способствует углубленному изучению лингвокультурного своеобразия британской журналистики, но и усиливает глубину интерпретации, позволяя проследить диахроническую преемственность и синхронический динамизм, присущие британскому журналистскому дискурсу.
Через теоретический анализ в работе будут прояснены основные понятия лингвокультурологии и медиапрагматики применительно в данной работе; лексикологические модели, структуры дискурса и прагмалингвистические рамки внесут свой вклад в это фундаментальное исследование. Эта теоретическая база позволит исследователям выявить культурные маркеры в британском журналистском языке, создавая надежную основу для последующих исследований данной проблемы.
Основными методами анализа являются дискурс-анализ, контент-анализ и контрастивный анализ, которые помогут «поместить» британскую журналистику в лингвокультурную парадигму, в рамках которой идиоматические выражения и синтаксические конструкции будут систематически изучаться. Если бы исследование ограничилось чисто описательными методами, глубина понимания осталась бы не совсем доступной. Таким образом, только контрастивный анализ, сравнивающий британские журналистские тексты с текстами из других языковых сред, может по-настоящему выявить отличительные особенности британского медиадискурса. Текстовый анализ, дополненный интерпретативными методологиями, позволит исследовать языковые средства, которые соответствуют конкретным культурным нарративам. Думается, что такая интерпретативная строгость позволит выявить, как язык работает и как отражение, и как инструмент британской культурной идентичности.
Эмпирически в исследовании будут использованы качественные и количественные показатели для проверки достоверности данных. Контент-анализ, например, позволит количественно оценить частоту и контекстуальное использование культурно-специфических лексем и синтаксических структур в выбранных британских СМИ. Если модели употребления окажутся последовательными, эти эмпирические данные подкрепят теоретическое предположение о лингвистической устойчивости британской журналистики. Анализ наблюдений, используемый для выявления повторяющихся риторических стратегий, позволит понять функциональные роли этих средств в рамках более широких повествовательных и коммуникативных целей прессы.
Если эти эмпирические данные будут тесно коррелировать с теоретическими предпосылками, исследование подтвердит гипотезу о том, что британский журналистский язык воплощает уникальную семиотическую систему, устойчивую к глобальной гомогенизации. Сочетая теоретические конструкции с эмпирическими методологиями, мы будем стремиться создать картину лингвокультурных особенностей британской журналистики. Полагаем, в этом будет заключаться наш вклад в более широкую область медиа-лингвистики и культурной семиотики.
Теоретическая значимость исследования заключается в его вкладе в область лингвокультурологии и медиаисследований. Благодаря анализу конкретных языковых механизмов и культурных символов, заложенных в британской журналистике, оно создает основу для понимания того, как язык работает как вместилище национальной идентичности в СМИ. Данное исследование выходит за рамки традиционного лексикологического анализа, предлагая понять «семиотическую устойчивость» британской журналистики (то есть ее способность сохранять отличительные культурные коды), несмотря на наступающее влияние глобализации. Благодаря синтезу дискурс-анализа и лингвокультурологии, исследование проясняет, как такие языковые конструкции, как идиоматические выражения, синтаксические конструкции и риторический выбор, функционируют не только как коммуникативные инструменты, но и как семиотические индикаторы национального духа. Наше исследование находится в русле работ, способствующих развитию понимания того, как язык СМИ служит одновременно отражателем и конструктором культурных ценностей, внедряя концепцию лингвокультурной специфики в сферу глобальных медиаисследований.
Практическая значимость работы заключается в том, что исследование имеет значение для специалистов в области журналистики, лингвистики и межкультурной коммуникации. Подробно описывая лексику и стилистические особенности британских СМИ, оно предлагает практическое руководство для журналистов, стремящихся соответствовать или понимать британские журналистские нормы. Данное исследование служит лингвистическим ориентиром для тех, кто работает в международных СМИ, позволяя им различать и потенциально перенимать практику, которая уважает культурно-языковые границы. Если политики или медиа-аналитики стремятся сохранить национальную языковую идентичность в СМИ, данное исследование
Фрагмент для ознакомления
3
1. Ангелова М.М. Лингвокультурные особенности масс-медиа современной Великобритании // International Journal of Humanities and Natural Sciences. vol.10-2 (37). – 2019. – С. 5-8.
2. Беглов С.И. Империя меняет адрес. Британская печать на рубеже тысячелетий. – М., 1997. –135 с.
3. Беглов С.И. Печать Великобритании // Вестник МГУ. – Сер. 10. Журналистика. – 2000. – №3. – С. 44–56.
4. Бейлен Дж. О. «Новая журналистика» в поздневикторианской Британии // Австралийский журнал политики и истории – 1972. –183. – С. 367–385.
5. Бодрунова С. Современные стратегии британской политической коммуникации. – М: Товарищество научных изданий КМК, 2010. – 419 с.
6. Гаврилина С., Сурма И. Государство и СМИ Великобритании: форма взаимодействия // Современная Европа. – 2020. –№1. – С. 49‒58.
7. Еремина Н.В., Томин В.В. К вопросу о стилистических особенностях английской публицистики // Вестник ОГУ №11 (172). – 2014. – С. 138-143.
8. Карнаухова О.С. Мультикультурализм как парадигма постколониального развития (британская модель) // Личность. Культура. Общество. – 2007. – Вып. 4 (39). – С. 196–204.
9. Кастельс М. Власть коммуникации. – М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2017. – 590 с.
10. Коренецкая И. Лингвокультурная репрезентация имиджевых характеристик членов британской королевской семьи (на материале британского массмедийного дискурса) // Филология и культура. – 2023. – №1(71). – С. 27-34.
11. Кумылганова И., Куцепалова Н. Толерантность как главная национальная ценность в качественной прессе Великобритании // Медиа альманах – № 4. – 2022. – С. 106–120.
12. Лейк Б. Британские газеты: история и путеводитель. – М., 1984. – 213 с.
13. Лисяк А.Д., Фадеева А.В. Особенности употребления сленга в СМИ англоязычных стран // Международная научно-практическая конференция «Научные междисциплинарные исследования». – Рязань, 2020. С. 253–258.
14. Литвяк О.В. Выражение категории оценочности в британских медиатекстах / О.В. Литвяк, О.П. Давыдова, А.А. Мочалова // Современное педагогическое образование. – 2021. – №12. – C. 209–212.
15. Макаров Е.П. Пресса и общественное мнение в Англии 1780-1800 гг. // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. – Т. 13. – №3. – 2011. – С. 173-178.
16. Маковский М.М. Английские социальные диалекты / М. М. Маковский – 2-е изд., доп. – М.: КомКнига, 2005. – 168 с.
17. Марр Э. Моя профессия: краткая история британской журналистики. – СПб.: СПбГИК, 1991. – 56 с.
18. Миронов В.В., Миронова Д.В. Мультикультурализм: толерантность или признание? // Вопросы философии. – 2017. – № 6. – С. 16–28.
19. Митина К.А. Особенности публицистического стиля англоязычной глянцевой прессы. – Екатеринбург, 2020. – 50 с.
20. Никитина Т.Г. Жанрово-стилистические параметры модальной рамки текстов британских СМИ // Филологические науки. Вопросы теории и практики – Тамбов: Грамота, 2016. – № 4(58): в 3-х ч. Ч. 3. – C. 124–127.
21. Овечкина Н. Отражение британских национальных традиций на страницах качественных и массовых изданий («The telegraph» и «The sun») // Актуальные проблемы журналистики. Сборник трудов молодых ученых. Вып. XIV. – Томск, 2019. – С. 39–40.
22. Особенности британского характера: за что англичане любят очереди https://www.vokrugsveta.ru/vs/article/512/?ysclid=m2ukrkzb3u359197861
23. Примина К.В. Стилистика газетных материалов британских таблоидных газет // Социология. – 2025. – С. 267–277.
24. Пустовалов А.В. Пресса Великобритании: между «бумажным» прошлым и цифровым будущим // Вестник Пермского университета – Вып. 3(23). – 2013. – С. 191–205.
25. Саламон Л. Всеобщая история прессы // История печати: антология. – М., 2001.
26. Соколов В.С., Виноградова С.М. Периодическая печать Великобритании. – СПб., 2000. – 112 с.
27. Соловьева Е.А. Доминантные лингвокультурологические концепты в речах представителей английской королевской семьи // Язык и культура. – Новосибирск, 2015. – №20. – С. 146–153.
28. Тендит К.Н., Шелковникова Н.В. История журналистики. – Комсомольск-на-Амуре: ФГБОУ ВПО «КнАГТУ», 2012. – 155 с.
29. Хакимова Г.Ш. Медиатизация слухов как феномен современного дискурса СМИ (на материале англоязычных медиа) // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. – 2022. – №19(2). – С. 28–36.
30. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика: газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. – М.: Либроком, 2009. – 256 с.
31. Шостак Г.И. Отражение традиционных ценностей британского общества в заголовках национальных газет Великобритании // Журналистский ежегодник. – 2026. – С. 67–71.
32. Яцко В.В. Функционально-текстуальные аспекты современной британской прессы [Электронный ресурс]. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalno-tekstualnye-aspekty-sovremennoy-britanskoy-publitsistiki#ixzz3ypuAYPRI (дата обращения: 29.10. 2024).
33. Яцко В.В. Функционально-текстуальные аспекты современной британской публицистики // Электронный журнал «Вестник Новосибирского государственного педагогического университета» – №6(16). – 2013. – С. 160–167.
34. Allport G. (1979) The Nature of Prejudice. New York: Basic Books.
35. Andrews A. The History of the British Journalism, from the Foundation of the Newspaper Press in England, to the Repeal the Stamp Act in 1855, with Sketches of the Press Celebrities. London, 1859.
36. Blalock H. (1967) Toward a Theory of Minority Group Relations. New York: John Wiley and Sons.
37. Bobo L. (1999) Prejudice as Group Position: Microfoundations of a Sociological Approach to Racism and Race Relations. Journal of Social Issues 55: 445–472.
38. Chtatou M. (2021) Al-Andalus: Multiculturalism, Tolerance and Convivencia. Madrid: Islamic Culture Foundation.
39. Coser L. (1956) The Function of Social Conflict. Illinois: Free Press, Glencoe.
40. Katermina V., 2017. Linguocultural Characteristics of English Mass-Media Neologisms. Us-China Foreign Language, 15. https://doi.org/10.17265/1539-8080/2017.10.003.
41. Korenetskaya I., 2023. Linguo-cultural representation of the image characteristics of the British royal family members (based on the British mass media discourse). Philology and Culture. https://doi.org/10.26907/2782-4756-2023-71-1-27-34.
42. Kharchenko O., 2021. Literary journalism: communication tactics of different dialogues in english content. Scientific Journal of Polonia University, 45, pp. 64-75. https://doi.org/10.23856/4507.
43. Leonard M. (1997) BritainTM Renewing Our Identity. London: Demos.
44. Mishina, L., 2023. The Specific Features of Verbal Representation of the Concept of “Insularity” in British English. Philology & Human. https://doi.org/10.14258/filichel(2023)1-13.
45. Modood T., Dobbernack J., Meer N. (2012) Great Britain. In: Zapata-Barrero R., Triandafyllidou A. (eds.) Addressing Tolerance and Diversity Discourses in Europe: A Comparative Overview of 16 European Countries. Barcelona: Barcelona Centre for International Affairs, pp. 151–177.
46. Pettigrew T., Tropp L. (2006) A Meta-Analytic Test of Intergroup Contact Theory. Journal of Personality and Social Psychology 90: 751–783.
47. Pitcher B. (2007) Multicultural Nationalism. New Labour and the Politics of Race and State. London: Palgrave Macmillan.
48. Pospelova, N., Achaeva, M., & Koroleva, N., 2021. Lingvocultural Types in the British Language Picture of the World. Propósitos y Representaciones, 9, pp. 1021. https://doi.org/10.20511/PYR2021.V9NSPE2.1021.
49. Putnam R. (2009) Diversity, Social Capital, and Immigrant Integration. National Civic Review 98 (1): 3–5.
50. Van Kempen K. Context in Political Communication: Measurement and Eff ect on Political Behavior. Amsterdam; Rotterdam, 2008.
51. Watts D. Th e Mass Media: Political Communication in Britain Today. Sheffi eld: Sheffi eld Hallam University Press 2000. 188 p.